Άκουσον άκουσον
Φιλότιμο
Κοτζάμ BBC -το μεγαλύτερο δίκτυο μεταδόσεων (τηλεοπτικών, ραδιοφωνικών και διαδικτυακών) του κόσμου- προσπάθησε, σου λέει, να μεταφράσει την ελληνική λέξη «φιλότιμο»… και τα βρήκε μπαστούνια. Όπως αναφέρεται σε σχετικό ρεπορτάζ «Η επίσημη μετάφραση της λέξης είναι «”αγάπη για την τιμή” ωστόσο και πάλι η συγκεκριμένη μετάφραση δεν είναι αρκετή για να περιγράψει το πραγματικό νόημα της λέξης ούτε να περιγράψει τις «αρετές που κρύβονται σε αυτή τη μικρή λέξη με τις τέσσερις συλλαβές». Ο τίτλος του θέματος τα λέει όλα: «Η ελληνική λέξη που δεν μπορεί να μεταφραστεί» αναφέρει το BBC και προσπαθεί να εξηγήσει τι σημαίνει «φιλότιμο». Όπως, πάντως, επισημαίνει το δημοσίευμα, φαίνεται ότι όχι μόνο η λέξη παραμένει αμετάφραστη, αλλά και ότι ακόμη και οι ίδιοι οι Έλληνες δυσκολεύονται να συμφωνήσουν σε έναν ενιαίο ορισμό: «Κάνοντας το σωστό», λέει μία γιατρός , «αγαπώντας και τιμώντας τον Θεό και την κοινωνία», απαντά ένας ιερέας…